Tuesday, 19 February 2013

A Ransom for Many

Mk.10:45
When Jesus says He came to give His life a ransom for many, what does He mean here?[1]  The 1550 Stephanus Greek Text says, και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων.  Αντι, when used of persons, denotes something that is done ‘for the sake of’ or ‘on behalf of.’[2]  Hendriksen states that it means ‘in the place of,’ and adds, without explanation, “Not in the place of all but many.”[3]  Λυτρον denotes “to loose,” as in the payment that is made for “redeeming captives, loosing them from their bonds and setting them at liberty.”[4]  Zodhiates explains that in this context, “it applies spiritually to the ransom paid by Christ for the delivering of men from the bondage of sin and death.”  This could be afforded a particularistic interpretation which many attribute to it, following Owen, but this is not the only viable interpretation that can be given for this passage.  From the spiritual perspective, who are in “captives” and who are in “bonds”?  All men.  All are the slaves of sin and are in bondage to iniquity.  A particularistic interpretation is not necessary, and is not followed by Calvin.

The word many (πολλν) is not put definitely for a fixed number, but for a large number; for he contrasts himself with all others. And in this sense it is used in Romans 5:15, where Paul does not speak of any part of men, but embraces the whole human race.[5]

Jesus is talking here about a large number that no man can number.  Some may argue that it is a number therefore it is definite, and others that because it is a large number (many), it is as good as meaning ‘all,’ as Calvin so rightly teaches.[6]  For Calvin, there is no limit to the atonement except that it carries no benefits to those who do not believe.
Lane reverts to a high-view interpretation of this verse, and introduces the thought of substitution.[7]  When Jesus gave His life, Mark qualifies this by saying that is was “a ransom for the many.”  Neither the Westcott and Hort Greek text (1881) nor the Stephanus Greek text (1550) has the definite article so for Lane to add this is gratuitous and is to take unwarranted liberties with the text of Scripture.  The Greek text says simply “a ransom for many,” not “the many.”  What happens to Christ is “what would have happened to them,” he argues.  Continuing, Lane avers, “The many had forfeited their lives, and what Jesus gives in their place is his life.”[8]  Lane posits a definiteness in the relation between “the many” and the Christ.  But when Lane is questioned about who those are who have forfeited their lives, he could answer in one of two ways; he could say that “the many” equates with “the elect” (as Hendriksen, Owen, Gill, etc would argue); or he could same with Calvin that “the many” refers to all those who have forfeited their lives because of their sin, namely the whole of mankind.  He contends that “Jesus pays the price that sets men free” but he appears to understand ‘men’ as referring to definite individuals, rather than as a generic term that includes all humanity.  He posits an indissoluble link between Christ and the community of people He came to ransom, and concludes that “this corresponds perfectly with the main thought of Isa.53.”  Clearly Lane has not studied Calvin’s commentary and sermons on this pivotal OT passage and this explains why he departs from Calvin in his exposition.  DML-J would have parted company with Lane at this point, preferring, as he did, to expound Mk 10:45 in more Calvinist terms. 



[1]    Cf. Matt.20:28.  The 1599 Geneva Bible translates it: “for the ransom of many.”
[2]    Zodhiates, 1992:190.
[3]    Hendriksen, 1975:415.
[4]    Zodhiates, 1992:930.
[5]    Calvin, Comm. on Matt.20:28.
[6]    Comm. on Rom.5:15.
[7]    Lane, 1974:384.
[8]    Ibid.

No comments: